Jumaat, 29 Januari 2010

A DOLL'S HOUSE

UNTUK kursus Bengkel Terjemahan Karya Dramatik, para siswa perlu menterjemah naskhah pentas barat ke dalam bahasa Melayu. Saya telah diberikan naskhah pentas yang ditulis oleh Henrik Ibsen pada tahun 1879. Naskhah yang saya maksudkan berjudul A Doll's House.

A Doll's House merupakan sebuah drama pentas dua babak dengan satu latar iaitu ruang tamu rumah Torvald Helmers di perkampungan Norweigan, tahun 1879. Kisah ini berkisar pada watak utamanya iaitu Nora, isteri kepada Torvald Helmers. Nora terpaksa menyembunyikan rahsia pengorbanan yang dilakukan terhadap Helmers lantaran takut akan kemarahan Helmers sekiranya rahsia pengorbanannya itu terbongkar. Pada awal perkahwinan, Helmers telah ditimpa satu penyakit. Menurut doktor, penyakit Helmers itu hanya boleh disembuhkan sekiranya mereka berhijrah ke Itali. Walau bagaimanapun, keadaan kewangan mereka ketika itu sangat tidak stabil. Nora pernah mencadangkan kepada Helmers untuk meminjam wang daripada rakan-rakannya namun hal itu telah membangkitkan kemarahan Helmers. Hal ini kerana, bagi masyarakat ketika itu meminjam wang daripada orang lain hanya akan menjatuhkan maruah seorang suami dan lelaki apatah lagi dengan usaha bantuan seorang isteri.

Lalu, dalam diam-diam Nora telah meminjam sejumlah wang daripada musuh Helmers iaitu Krogstad. Nora mengatakan bahawa wang yang dipunyai untuk membawa Helmers ke Itali itu diberikan oleh ayahnya. Rahsia tersebut telah diceritakan Nora kepada sahabat baik yang berkunjung ke rumahnya beberapa hari sebelum perayaan Hari Natal iaitu Puan Linde. Puan Linde mengunjungi Nora dengan harapan untuk mendapatkan pertolongan Nora agar memberikan dia kerja kerana Helmers baru sahaja dilantik sebagai Pengurus Bank. Nora dan Helmers sangat gembira dengan jawatan baru itu. Hal ini kerana, mereka berasa lega dengan jawatan tersebut yang memungkinkan mereka untuk hidup lebih mewah dan tidak lagi perlu bersusah-payah mengawal perbelanjaan.

Walau bagaimanapun, kegembiraan Nora tersekat apabila Krogstad muncul dan mendesak Nora agar memujuk Helmers yang ingin memecatnya daripada jawatan di bank. Helmers bertindak ingin memecat Krogstad lantaran sikap negatif dan penipuan yang sering dilakukan Krogstad. Dalam masa yang sama, Helmers tidak mahu bekerjasama dengan Krogstad yang sering ingin menjatuhkannya. Jawatan Krogstad telah diberikan Helmers kepada Puan Linde. Nora gagal memujuk Helmers agar tidak memecat Krogstad. Oleh sebab itu, Krogstad tekad mengirim sepucuk surat yang menceritakan 'pengkhianatan' dan penipuan yang dilakukan oleh Nora terhadap Travold Helmers selama perkahwinan mereka, iaitu meminjam wang daripada musuh suami untuk mengubati penyakit Helmers.

Pelbagai cara telah dilakukan oleh Nora agar Helmers tidak membaca surat yang ditinggalkan Krogstad di dalam peti surat tersebut. Nora melengahkan Helmers daripada membuka kunci peti surat dengan meminta Helmers mengajarnya menari Tarantella untuk persiapan majlis tari-menari. Puan Linde pula berusaha memujuk Krogstad (kekasih yang ditinggalkan dahulu) agar menarik semula tindakan Krogstad. Walau bagaimanapun, Puan Linde akhirnya nekad untuk hidup semula bersama Krogstad dan berfikir bahawa sudah tiba masanya Helmers mengetahui rahsia yang disimpan Nora.

Dalam kekalutan Nora melengahkan Helmers daripada membaca surat Krogstad, dia telah cuba digoda oleh Dr. Rank (doktor peribadi keluarga Helmers) yang telah lama mencintai Nora secara diam. Dr. Rank yang mengalami masalah kesihatan dan hanya punya masa sebulan untuk hidup meluahkan isi hatinya kepada Nora. Namun, Nora dengan tegas menganggap Dr. Rank sebagai sahabat sejati dan sentiasa berasa selesa untuk berbicara dengan Dr. Rank. Walau bagaimanapun, Nora menegaskan kecintaannya kepada Helmers. Dr. Rank dan Nora mempunyai persamaan sejarah hidup iaitu menjadi mangsa kepada kebobrokan bapa mereka.
Kemuncak kisah ini berlaku pada malam selesainya majlis tari-menari yang dihadiri oleh Helmers dan Nora. Helmers yang membaca surat yang ditulis Krogstad berang dan menghina Nora dengan pelbagai cacian :

Helmer (walking about the room) : What a horrible awakening! All these eight years--she who was my joy and pride--a hypocrite, a liar--worse, worse--a criminal! The unutterable ugliness of it all!--For shame! For shame! (NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.) I ought to have suspected that something of the sort would happen. I ought to have foreseen it. All your father's want of principle—be silent!--all your father's want of principle has come out in you. No religion, no morality, no sense of duty--. How I am punished for having winked at what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.

Nora : Yes, that's just it.

Helmer : Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future. It is horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man; he can do what he likes with me, ask anything he likes of me, give me any orders he pleases--I dare not refuse. And I must sink to such miserable depths because of a thoughtless woman!

Nora : When I am out of the way, you will be free.

Helmer : No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready, too. What good would it be to me if you were out of the way, as you say? Not the slightest. He can make the affair known everywhere; and if he does, I may be falsely suspected of having been a party to your criminal action. Very likely people will think I was behind it all—that it was I who prompted you! And I have to thank you for all this—you whom I have cherished during the whole of our married life. Do you understand now what it is you have done for me?

Nora : (coldly and quietly). Yes.

Helmer : It is so incredible that I can't take it in. But we must come to some understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try and appease him some way or another. The matter must be hushed up at any cost. And as for you and me, it must appear as if everything between us were just as before--but naturally only in the eyes of the world. You will still remain in my house, that is a matter of course. But I shall not allow you to bring up the children; I dare not trust them to you. To think that I should be obliged to say so to one whom I have loved so dearly, and whom I still--. No, that is all over. From this moment happiness is not the question; all that concerns us is to save the remains, the fragments, the appearance--

Keberangan Helmers mengendur apabila dia menerima sepucuk surat baru yang dikirimkan Krogstad lewat pembantu rumahnya, Helen. Surat tersebut memberitahu Helmers akan pengorbanan yang telah dilakukan Nora dan kesediaan Krogstad untuk mengundur diri secara rela dari organisasi bank yang diuruskan Helmers. Helmers cuba memujuk Nora dan menarik semula cacian yang dilemparkan. Walau bagaimanapun, Nora sudah tawar hati. Dia berasakan bahawa dirinya hanyalah anak patung mainan Helmers dan ayahnya :

Nora : It is perfectly true, Torvald. When I was at home with papa, he told me his opinion about everything, and so I had the same opinions; and if I differed from him I concealed the fact, because he would not have liked it. He called me his doll-child, and he played with me just as I used to play with my dolls. And when I came to live with you--

Helmer : What sort of an expression is that to use about our marriage?

Nora (undisturbed) : I mean that I was simply transferred from papa's hands into yours. You arranged everything according to your own taste, and so I got the same tastes as your else I pretended to, I am really not quite sure which--I think sometimes the one and sometimes the other. When I look back on it, it seems to me as if I had been living here like a poor woman--just from hand to mouth. I have existed merely to perform tricks for you, Torvald. But you would have it so. You and papa have committed a great sin against me. It is your fault that I have made nothing of my life.

Pada akhirnya, Nora tekad meninggalkan Helmers dan anak-anaknya untuk mengenali diri sendiri dan tidak mahu lagi membiarkan dirinya dianakpatungkan oleh Helmers :

Nora : Listen, Torvald. I have heard that when a wife deserts her husband's house, as I am doing now, he is legally freed from all obligations towards her. In any case, I set you free from all your obligations. You are not to feel yourself bound in the slightest way, any more than I shall. There must be perfect freedom on both sides. See, here is your ring back. Give me mine.

Pada awalnya, naskhah ini pernah diharamkan di German untuk dipentaskan lantaran pengakhirannya yang dianggap melanggar konvensional pada ketika itu, iaitu wanita meninggalkan suaminya. Ibsen diminta menukar pengakhiran tersebut dengan menjadikan Nora pengsan selepas melihat anak-anaknya sebelum tirai penutup dilabuhkan. Karya ini sering disifatkan sebagai karya berunsur feminis yang terawal.

Tiada ulasan:

Catat Ulasan